JOHANN SEBASTIAN BACH
Eisenach, Alemanes 1685 - Leipzig 1750
Musikalisches Opfer, BWV 1079
Lofrena musical, (1747) – 8
Arranjament dAnton Webern
ricercare
ARNOLD SCHÖENBERG
Viena 1874 - Los Ángeles 1951
Gurre-Lieder: Lied der Waldtaube
Canciones de Gurre: Canción de la tórtola
Versión de cámara (1900-1911) - 13 '
Nancy Fabiola Herrera, mezzosoprano
FELIX MENDELSSOHN
Hamburgo 1809 - Leipzig 1847
Sinfonía n. 5 en Re, "La Reforma" op. 107
(1830) - 27 '
I. Andante - Allegro con Fuoco - Andante - meno Allegro
II. Allegro vivace
III. Andante
IV. Chorale: Ein 'feste Burg ist Unser Gott. Andante con moto - Allegro vivace - Allegro maestoso
Orquesta Sinfónica de Barcelona y Nacional de Cataluña
Vasily Petrenko, dirección
Nancy Fabiola Herrera, mezzosoprano
PRIMERS VIOLINS Giulia Brinckmeier*, concertino invitada / Maria José Aznar / Sarah Bels / Walter Ebenberger / Ana Galán / Natalia Mediavilla / Katia Novell / Anca Ratiu / Jordi Salicrú / Ariana Oroño* SEGONS VIOLINS Emil Bolozan, asistente / Maria José Balaguer / Jana Brauninger / Patricia Bronisz / Clàudia Farrés / Melita Murgea/ Robert Tomàs VIOLES Duccio Beluffi*, solista invitado / Josephine Fitzpatrick, asistente / Christine de Lacoste / Michel Millet / Miquel Serrahima / Jennifer Stahl VIOLONCHELOS Jose Mor, solista / Lourdes Duñó / Vincent Ellegiers / Marc Galobardes / Jean Baptiste Texier CONTRABAJOS Christoph Rahn, solista / Apostol Kosev / Matthew Nelson FLAUTES Francisco López, solista / Beatriz Cambrils OBOÈS Disa English, solista/ José Juan Pardo / Molly Judson, corno inglés CLARINETES Larry Pasen, solista / Josep Fuster, asistente y clarinete en mi b / Alfons Reverté, clarinete bajo FAGOT Thomas Greaves, asistente / Noé Cantú / Slawomir Krysmalski, contrafagot TROMPAS Juan Manuel Gómez, solista / David Bonet TROMPETAS Angel Serrano, asistente / Adrián Moscardó TROMBONES Gaspar Montesinos / Vicente Pérez / Raúl García, trombón bajoTimbal Marc Pino ARPA Magdalena Barrera, solista PIANO Jordi Torrent * ARMONIO Juan Seguí *
ENCARGADO DE ORQUESTA Walter Ebenberger
RESPONSABLE DE DOCUMENTACIÓN MUSICAL Begoña Pérez
RESPONSABLE TÉCNICO Ignacio Valero
PERSONAL DE ESCENA Luis Hernández *
* Colaborador
COMENTARIO
por Joan Grimalt
El Ricercare a seis voces de JS Bach es el punto culminante del regalo -La ofrenda musical- que el compositor hizo al emperador de Prusia Federico el Grande. La obra consta de una serie de trabajos de contrapunto elaborado y se considera todavía hoy una cumbre de la polifonía. El tema, que se atribuye al mismo Federico, pertenece al estilo patético, lleno de intervalos reveses, disonantes. Dice la leyenda que el presentó a Bach para que improvisara variaciones y fugas en cuanto llegó a Berlín, donde Sebastian iba a ver a su hijo Emanuel. Aquí, se presenta instrumentado por Webern de acuerdo con la llamada "melodía de timbres", un procedimiento original de Schönberg que consiste en ir cambiando de instrumento a media melodía, por lo que, casi imperceptiblemente, cambia el sonido (el timbre ) pero no el resto de material musical. El Bach de Webern es monumental, y se equipara a los mitos germanos de Mozart, Beethoven o Brahms. Con su instrumentación, la acerca a las sonoridades de su tiempo pero en conserva, con indicaciones meticulosas, todo de elementos de la tradición interpretativa del s. xviii.
las Canciones de Gurre son la obra de un Schönberg joven y, pues, tonal, posromántico. Sobre todo, sorprende el género híbrido del oratorio profano, que combina la canción con la dramaturgia de una ópera y una orquesta sinfónica de plantilla monumental. Dentro de un marco legendario germano, muy próximo al imaginario wagneriano, la Canción de la tórtola cierra la primera parte de la obra con una narración de carácter trágico. Gurre es el nombre de un castillo en ruinas de Dinamarca. El poeta Jens Peter Jakobsen sitúa una leyenda tradicional danesa: el malogrado rey Valdemar IV vivía un amor prohibido con la joven Tove; su esposa, la reina Helvig, se enteró y la hizo matar.
Compuesta los años 1900-1901, entre el sexteto La noche transfigurada, Op. 4 y el poema sinfónico Pelleas und Melisande, Op. 5, la obra fue instrumentada y corregida muchas veces hasta su estreno, en 1913. El texto, rico de imágenes oscuras, da pie a una serie de recursos tradicionales de música descriptiva: la navegación, el galope, las campanas . El movimiento oscila entre el balanceo propio del mundo pastoral y la marcha, ahora tétrica, ora agresiva. La riqueza en los detalles prefigura la increíble densidad emblemática del estilo de Schönberg. A cada nueva audición se descubren nuevas facetas, nuevos vínculos entre los elementos de la obra.
La quinta sinfonía de Félix Mendelssohn lleva Sobretítulos de "La reforma", en referencia a la reforma luterana. De hecho, era su segunda sinfonía, pero el compositor en renegó, así que cuando se publicó póstumamente quedó como quinta y última. El padre de Fanny y Felix Mendelssohn era hijo del gran filósofo ilustrado Moses Mendelssohn. A pesar de su origen judío, los padres de los dos compositores decidieron bautizarlos y educarlos como cristianos protestantes, y después se convirtieron ellos y todo. En 1830 se celebraban los 300 años de la Confesión de Augsburgo (1530), que dio legitimidad política a las tesis de Lutero. Mendelssohn, por propia iniciativa, decidió escribir la obra para las celebraciones que se preveían, pero las turbulencias revolucionarias de aquel año terminaron desplazando el estreno hasta 1832.
El primer movimiento comienza con una morosa introducción, en modo mayor, que prefigura el final triunfal y hace referencia a la melodía gregoriana del Magnificat y alAmen de Dresde, que Wagner prodigará a su Parsifal. Después, el modo menor oscurece el resto de este movimiento inicial, marcado por un tono marcial y disfórico. ElAmen de Dresde interrumpe este discurso ajetreado, justo antes de la reanudación del tema principal, como un momento de respiro y de mirada hacia arriba.
El segundo movimiento hace la función que, en una sinfonía clásica, haría el scherzo o el minué: aliviar tensiones, oxigenar. Comienza con los ritmos marciales del movimiento anterior, pero después de una sección central (el trío) de eco folclórico, la pieza se cierra en tono comediante, bienhumorada.
El tercer hace la función de movimiento lento. El inicio recuerda una canción tradicional hebrea, Hevenu Shalom Alekhem, Tal vez en referencia a la cultura y religión de los antepasados. Pronto, de la canción de cámara (sin palabras) se pasa al recitativo operístico (también sin texto), con la subida de tensión dramática consiguiente. El final recupera la serenidad inicial y prepara la transición hacia el finale.
Se trata de una transición luminosa, basada en el himno Ein feste Burg ist Unser Gott (Dios es nuestra fortaleza), en referencia al salmo 46 (45). Este es uno de los himnos luteranos de más valor simbólico para el protestantismo, con ecos políticos. Todo el finale, que culmina la obra triunfalmente, combina la forma sonata clásica con la variación del himno mencionado, en alemán Choralvariation. Viene a ser un comentario musical en el himno que se acaba de entonar. Aquí, suena como un intento osado de poner en diálogo dos tradiciones muy diferentes, tal vez incompatibles: el mundo de la liturgia y el mundo sinfónico en el que la nueva burguesía germana se estaba construyendo un refugio espiritual.
LETRAS
ARNOLD SCHÖENBERG
Viena 1874 - Los Ángeles 1951
Gurre-Lieder: Lied der Waldtaube
Taub von Gurre! Sorge quält mich,
vom Weg über die Insel her!
Kommet! Lauschet!
Todo ist Tove! Nacht auf ihrem Auge,
das der Tag diciembre Königs war!
Still ist ihr Herz,
doch diciembre Königs Herz schlägt wild,
todo und doch wild!
Seltsam gleichend einem Boot auf der Woge,
wenn der, zu dess Empfang die Planken huldigend sich gekrümmt,
diciembre Schiffer Steurer todo liegt, verstrickt in der Tiefe Tang.
Kein bringt ihnen Botschaft,
unwegsam der Weg.
Wie zwei Ströme waren ihre Gedanken,
Ströme gleitend Seit an Seite.
Wo Strom nun Blandas Gedanken?
Die diciembre Königs Winden sich seltsam dahina,
Suchen nach denan Blandas, finden sie nicht.
Weit flog ich, Klage sucht ich, fand gar viel!
Den Sarg sah ich auf Königs Schultern
Henning stürzt ihn;
Finster war die Nacht, eine einzige Fackel
brannte am Weg; die Königin hielt sie, hoch auf dem Solla,
rachebegierigen Sinn.
Trans, die sie nicht Wein wollte,
funkelten im Auge.
Weit flog ich, Klage sucht ich, fand gar viel!
Den König sah ich,
mit dem Sarge Fuhr er, im Bauernwams.
Sein Streitroß,
das oft zum Sieg ihn Getrag,
Zog den Sarg.
Wild starrte diciembre Königs Auge,
suchte nach einem Blick,
seltsam lauschte diciembre Königs Herz
nach einem Wort.
Henning sprach zum König,
aber noch immer suchte er Wort und Blick.
Der König öffnet Blandas Sarg,
starrt und lauscht mit bebenden Lippi,
Tove ist Stumm!
Weit flog ich, Klage sucht ich, fand gar viel!
Wollt ein Mönch am Seile ziehn,
Abendsegen Lauter;
doch er sah den Wagenlenker
und vernahm die Trauerbotschaft:
Sonne Sank, indes die Glocke
Grabgeläute tönte.
Weit flog ich, Klage sucht ich und den Tod!
Helwigs Falke wars, der grausam
Gurri Taube zerriß.
LETRAS
ARNOLD SCHÖENBERG
Viena 1874 - Los Ángeles 1951
Canciones de Gurre: Canción de la tórtola
Coloms de Gurre! Langoixa em turmenta
al llarg del camí a través de lilla!
Ven! Escuche!
Tove és morta! La nit sha estès sobre els seus ulls,
que para el rey eran la luz del día.
El seu cor sha aturat,
pero el del rey late convulso,
muerto y sin embargo convulso.
Extrañamente, parece una barca que, para asumir las olas,
inclina confiada su flanco curvado.
El timonel yace muerto, enredarse entre las algas profundas.
Nadie les rinde homenaje,
la ruta es innavegable.
Sus pensamientos eran como dos ríos
fluint un al costat de laltre.
Donde ahora los pensamientos de Tove?
Los del rey vagan perdidos
buscando los de Tove, pero no los encuentran.
He volat lluny cercant dolor i nhe trobat sovint!
He visto el ataúd en los hombros del rey,
Henning lo sostenía.
La noche era lóbrega, tan sólo una antorcha quemaba
en el camino: la llevaba la reina, arriba de las almenas,
amb lànima assedegada de venjança.
Lágrimas que ella no quería llorar
le brillaban los ojos.
He volat lluny cercant dolor i nhe trobat sovint!
He visto el rey caminando con el ataúd,
vestido con un jubón de campesino.
Su corcel,
que a menudo al campo de batalla
lo llevó a la victoria, arreaba ahora el ataúd.
Los ojos salvajes del rey
buscaban una mirada!
El corazón enloquecido del rey
quería escuchar una palabra!
Henning habló al rey,
pero él buscaba otra palabra, otra mirada.
El rey abre el ataúd de Tove,
mira fijamente y escucha con labios temblorosos ...
Tove ha enmudecido!
He volat lluny cercant dolor i nhe trobat sovint!
Un monje quería hacer sonar la campana
para la oración de vísperas,
pero al ver el carruaje
sadonà de les tristes noves.
El sol se ponía
mientras la campana tocaba a difuntos.
He volado lejos buscando dolor y la muerte!
Fue el halcón de Helwig
que, cruel, rasgó la paloma de Gurre!